Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.