Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • «не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026