Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig.
Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
So sollen sagen, die den HERRN fürchten: Denn seine Huld währt ewig.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Aus der Bedrängnis rief ich zum HERRN, der HERR antwortete und schuf mir Weite.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Der HERR ist für mich, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun?
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Der HERR ist für mich, er ist mein Helfer; ich kann herabschauen auf meine Hasser.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Menschen.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Fürsten.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
Sie umringten, ja, sie umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Sie umringten mich wie Bienen, sie verloschen wie ein Feuer im Dorngestrüpp; ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Du stießest mich, ja, du stießest mich, dass ich stürzte, doch der HERR hat mir geholfen.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Meine Stärke und mein Lied ist der HERR; er ist für mich zur Rettung geworden.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Schall von Jubel und Rettung in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie,
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
die Rechte des HERRN, sie erhöht, die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des HERRN zu verkünden.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Der HERR hat mich gezüchtigt, ja, gezüchtigt, doch mich dem Tod nicht übergeben.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit, ich will durch sie hineingehn, um dem HERRN zu danken!
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Dies ist das Tor zum HERRN, Gerechte dürfen hineingehn.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ich will dir danken, dass du mir Antwort gabst, du bist mir zur Rettung geworden.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Ein Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Vom HERRN her ist dies gewirkt, ein Wunder in unseren Augen.
Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; wir wollen jubeln und uns über ihn freuen.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Ach, HERR, bring doch Rettung! Ach, HERR, gib doch Gelingen!
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Haus des HERRN her.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Gott ist der HERR. Er ließ Licht für uns leuchten. Tanzt den Festreigen mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mein Gott bist du, dir will ich danken. Mein Gott bist du, dich will ich erheben.