Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
(Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
( Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
(Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
(Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
(Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
(Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
( Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
das Antlitz aber des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Wenn (Gerechten) die schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.