Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile und deine Hand fuhr auf mich nieder.
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden, sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
Stinkend und eitrig wurden meine Wunden wegen meiner Torheit.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt, den ganzen Tag ging ich trauernd einher.
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.
Denn meine Lenden waren voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Fleisch.
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen, ich schrie in der Qual meines Herzens.
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen war dir nicht verborgen.
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen, das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen.
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nachbarn blieben mir fern.
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planten Verderben und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.