Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
  • Ein Lied von David.
  • Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
  • Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
  • Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
  • Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
  • Diejenigen aber, die Gott die Treue halten, freuen sich, wenn er sich zeigt. Sie jubeln ihm zu, überwältigt von Freude.
  • Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
  • Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet: »HERR« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
  • Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
  • Den Einsamen gibt er ein Zuhause, den Gefangenen schenkt er Freiheit und Glück. Wer jedoch gegen jede Ordnung verstößt, der führt ein trostloses Leben.
  • ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо моё.
  • Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
  • da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
  • ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
  • Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • и плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
  • wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею;
  • Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
  • о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
  • »Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold — alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
  • извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
  • Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee.
  • да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
  • Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
  • Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
  • Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der HERR dort wohnen.
  • не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
  • Unzählige Kampfwagen besitzt Gott, der HERR über die himmlischen Heere. Vom Sinai her zieht er in sein Heiligtum ein.
  • приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
  • Du bist in die Höhe hinaufgestiegen und hast Gefangene im Triumphzug mitgeführt. Du hast den Menschen Tribut auferlegt; sogar die hartnäckigsten Feinde sind bereit, sich dir, HERR, unser Gott, zu unterwerfen.
  • Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
  • Gepriesen sei der HERR für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
  • Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser HERR kann sogar vom Tod erretten.
  • И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
  • Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
  • Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
  • да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
  • Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
  • Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
  • жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
  • Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
  • »Preist Gott, ihr Chöre, preist den HERRN, ihr Nachkommen Israels!«
  • Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
  • Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
  • да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
  • Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
  • А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
  • Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
  • Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
  • Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen.
  • Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
  • Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
  • ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
  • Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
  • Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
  • Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
  • ибо спасёт Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
  • Die Menschen erschrecken und staunen, wenn er in seinem Heiligtum erscheint. Der Gott Israels gibt seinem Volk Stärke und Kraft. Gelobt sei Gott!

  • ← (Псалтирь 67) | (Псалтирь 69) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026