Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
Bei dir, HERR, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
да принесут горы мир людям и холмы правду;
Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einem Haus, in das ich jederzeit kommen kann! Du hast doch beschlossen, mich zu retten! Ja, du bist mein schützender Fels, meine sichere Burg.
да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
Mein Gott, die Gottlosen haben mich in ihrer Gewalt. Brutal, wie sie sind, schrecken sie vor keinem Unrecht zurück. Rette mich doch aus ihren Klauen!
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
Du bist meine Hoffnung, HERR, dir vertraue ich von Kindheit an!
Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
Ja, seit meiner Geburt bist du mein Halt. Vom ersten Tag an hast du für mich gesorgt. Darum will ich dich loben mein Leben lang.
во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
Verstoße mich nicht, jetzt, wo ich alt geworden bin; verlass mich nicht, wenn meine Kräfte nun schwinden!
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
»Gott hat ihn aufgegeben«, sagen sie. »Los, ihm nach! Packt ihn! Jetzt hat er keinen mehr, der ihm beisteht!«
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетённого, у которого нет помощника.
Gott, warum bist du so weit weg? Mein Gott, komm mir schnell zu Hilfe!
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich — lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen — immer mehr will ich dich loben.
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
Deine machtvollen Taten will ich rühmen, HERR, mein Gott! Auf dich ist Verlass — das allein werde ich weitersagen!
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём все племена земные, все народы ублажат его.
Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist!
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
Gott, deine Treue umschließt Himmel und Erde. Du hast große Dinge getan! Wer ist wie du?