Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
и ныне все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни,
Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твоё.
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;