Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
и ныне все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни,
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твоё.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.