Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
  • Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
  • Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
  • Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
  • Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
  • Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
  • не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
  • Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
  • Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
  • Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
  • чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в своё время возвещали своим детям, —
  • Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
  • возлагать надежду свою на Бога, и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
  • Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
  • и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
  • Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
  • Сыны Ефремовы, вооружённые, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
  • Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
  • они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
  • Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
  • забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
  • Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
  • Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
  • Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
  • разделил море, и провёл их через него, и поставил воды стеною;
  • Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
  • и днём вёл их облаком, а во всю ночь светом огня;
  • Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
  • рассёк камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
  • Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
  • из скалы извёл потоки, и воды потекли, как реки.
  • Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
  • Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
  • Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
  • искушали Бога в сердце своём, требуя пищи по душе своей,
  • Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
  • и говорили против Бога и сказали: «может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
  • Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
  • Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
  • Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.
  • Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
  • Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron.

  • ← (Псалтирь 76) | (Псалтирь 78) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026