Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего;
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
«Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их».
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.