Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 79) | (Псалтирь 81) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
  • Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
  • Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
  • Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
  • возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
  • ( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
  • трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего;
  • ( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
  • Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
  • (Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
  • «Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
  • (Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
  • В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
  • ( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
  • Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
  • Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
  • Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
  • Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их».
  • Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
  • Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
  • Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
  • потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
  • Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
  • О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
  • Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
  • Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
  • Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
  • ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
  • und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
  • Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их мёдом из скалы.
  • Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

  • ← (Псалтирь 79) | (Псалтирь 81) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026