Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • Кроткий язык — древо жизни, но необузданный — сокрушение духа.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • В доме праведника — обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого — расстройство.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Жертва нечестивых — мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Мерзость пред Господом — путь нечестивого, а идущего путём правды Он любит.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Злое наказание — уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более — сердца сынов человеческих.
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдёт.
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • Весёлое сердце делает лицо весёлым, а при сердечной скорби дух унывает.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нём тревога.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Путь ленивого — как терновый плетень, а путь праведных — гладкий.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Глупость — радость для малоумного, а человек разумный идёт прямою дорогою.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Мерзость пред Господом — помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Далёк Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

  • ← (Притчи 14) | (Притчи 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026