Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
  • Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
  • Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
  • Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
  • Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
  • Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
  • Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдёт на день бедствия.
  • Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
  • Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
  • Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
  • Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
  • Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
  • Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
  • Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
  • Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
  • Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
  • Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
  • Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
  • В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
  • Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
  • Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
  • Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
  • Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
  • Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
  • Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
  • Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
  • Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
  • Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
  • В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
  • Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
  • Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
  • Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
  • Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
  • Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
  • Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
  • Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
  • Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
  • Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
  • Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
  • Мудрый сердцем прозовётся благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
  • Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
  • Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
  • Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
  • Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
  • Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
  • Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
  • Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
  • Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.
  • Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
  • Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
  • Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
  • Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
  • Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
  • Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
  • Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
  • Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
  • Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
  • прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
  • Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
  • Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
  • Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
  • Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
  • Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
  • В полу бросается жребий, но всё решение его — от Господа.
  • Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026