Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдёт на день бедствия.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Мудрый сердцем прозовётся благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • В полу бросается жребий, но всё решение его — от Господа.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026