Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдёт на день бедствия.
Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
Мудрый сердцем прозовётся благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.