Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
Кроткий язык — древо жизни, но необузданный — сокрушение духа.
Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
В доме праведника — обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого — расстройство.
Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
Жертва нечестивых — мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
Мерзость пред Господом — путь нечестивого, а идущего путём правды Он любит.
Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Злое наказание — уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более — сердца сынов человеческих.
Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдёт.
Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
Весёлое сердце делает лицо весёлым, а при сердечной скорби дух унывает.
Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нём тревога.
Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть.
Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
Путь ленивого — как терновый плетень, а путь праведных — гладкий.
Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Глупость — радость для малоумного, а человек разумный идёт прямою дорогою.
Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
Мерзость пред Господом — помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
Далёк Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.