Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Прихоти ищет своенравный, восстаёт против всего умного.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Нерадивый в работе своей — брат расточителю.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Имя Господа — крепкая башня: убегает в неё праведник — и безопасен.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Кто даёт ответ, не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
Дух человека переносит его немощи; а поражённый дух — кто может подкрепить его?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Подарок у человека даёт ему простор и до вельмож доведёт его.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
Жребий прекращает споры и решает между сильными.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Кто нашёл добрую жену, тот нашёл благо и получил благодать от Господа.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.