Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
  • Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
  • Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
  • если будешь призывать знание и взывать к разуму;
  • Ringe um Verstand und Urteilskraft,
  • если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
  • suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
  • Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
  • Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
  • Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
  • Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
  • Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
  • Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
  • Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
  • Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
  • Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
  • дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
  • und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
  • und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
  • sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
  • Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
  • Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
  • которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
  • Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
  • Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
  • Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
  • Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
  • Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из неё.
  • wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026