Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026