Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.