Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026