Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 150) | (Притчи 2) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
  • In diesem Buch sind die Sprüche Salomos aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König über Israel.
  • чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
  • Wenn du seine Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Die Sprüche helfen dir, dein Leben sinnvoll zu gestalten, und machen dich fähig, gute Ratschläge zu erkennen und anzunehmen.
  • усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
  • Durch sie gewinnst du Einsicht; du lernst, aufrichtig und ehrlich zu sein und andere gerecht zu behandeln.
  • простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
  • Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
  • послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
  • Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
  • чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
  • die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
  • Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
  • Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
  • Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
  • Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
  • Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
  • Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
  • Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
  • если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
  • Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
  • живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
  • Wir befördern sie alle ins Jenseits — so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
  • наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
  • Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
  • жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
  • Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
  • сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
  • Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
  • потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
  • Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
  • Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten — sie fliegen davon.
  • а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
  • Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
  • Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
  • So geht es jedem, der darauf aus ist, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: Es wird ihn das Leben kosten.
  • Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
  • Hört! Die Weisheit ruft laut auf den Straßen, auf den Marktplätzen erhebt sie ihre Stimme.
  • в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
  • Im Lärm der Stadt macht sie sich bemerkbar und ruft allen Menschen zu:
  • «доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
  • »Ihr Unverständigen! Wann kommt ihr endlich zur Vernunft? Wie lange noch wollt ihr spötteln und euch mit einem Lächeln über alles hinwegsetzen? Ist euch jede Einsicht verhasst?
  • Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
  • Hört, was ich euch sagen will! Dann überschütte ich euch mit dem Reichtum meiner Weisheit und teile mit euch meine Lebenserfahrung.
  • Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
  • Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
  • и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
  • Jeden Rat verachtet ihr, über meine Weisungen rümpft ihr nur die Nase.
  • За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
  • Aber eines Tages bricht das Unheil über euch herein, dann lache ich euch aus und spotte über euer Elend.
  • когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
  • Wie ein Gewitter wird es euch überfallen, wie ein Sturm, der Angst und Schrecken mit sich bringt.
  • Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
  • Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
  • Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem HERRN nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
  • Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück —
  • за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
  • dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,
  • Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
  • а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».
  • Wer aber auf mich hört, lebt ruhig und sicher, vor keinem Unglück braucht er sich zu fürchten.«

  • ← (Псалтирь 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026