Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
  • Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
  • так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
  • daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
  • если будешь призывать знание и взывать к разуму;
  • ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
  • если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
  • so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
  • то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
  • alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
  • Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
  • Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
  • Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
  • Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
  • Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
  • und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
  • Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
  • Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
  • Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
  • Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
  • тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
  • guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
  • дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
  • daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
  • от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
  • die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
  • от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
  • die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
  • которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
  • welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
  • дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
  • daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
  • которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
  • und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
  • Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
  • (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
  • никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
  • alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
  • Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
  • auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
  • потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
  • Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
  • а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из неё.
  • aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026