Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.