Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Тёрны и сети на пути коварного; кто бережёт душу свою, удались от них.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
Сеющий неправду пожнёт беду, и трости гнева его не станет.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Милосердый будет благословляем, потому что даёт бедному от хлеба своего.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь — друг.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
Ленивец говорит: «лев на улице! посреди площади убьют меня!»
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
Глубокая пропасть — уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадёт туда.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит её от него.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
Кто обижает бедного, чтобы умножить своё богатство, и кто даёт богатому, тот обеднеет.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
Приклони ухо твоё, и слушай слова мудрых, и сердце твоё обрати к моему знанию;
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоём, и они будут также в устах твоих.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
Чтобы упование твоё было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.