Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
Тёрны и сети на пути коварного; кто бережёт душу свою, удались от них.
Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
Сеющий неправду пожнёт беду, и трости гнева его не станет.
Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
Милосердый будет благословляем, потому что даёт бедному от хлеба своего.
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь — друг.
Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
Ленивец говорит: «лев на улице! посреди площади убьют меня!»
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
Глубокая пропасть — уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадёт туда.
Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит её от него.
Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
Кто обижает бедного, чтобы умножить своё богатство, и кто даёт богатому, тот обеднеет.
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
Приклони ухо твоё, и слушай слова мудрых, и сердце твоё обрати к моему знанию;
Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоём, и они будут также в устах твоих.
Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
Чтобы упование твоё было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!