Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen!
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
Ein weiser Mann wirkt mit Macht, ein verständiger Mensch entfaltet Kraft.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Wenn du sagst: Wir haben davon nichts gewusst! — hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Er vergilt jedem Menschen wie sein Tun es verdient.
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht!
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück.
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
damit nicht der HERR es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler!
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
Auch folgende Sprüche stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verwünschen die Völker, dem zürnen die Nationen.
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand!
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Tritt gegen deinen Nächsten nicht grundlos als Zeuge auf oder willst du irreführen mit deinen Lippen?
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen.
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen.
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —
Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.