Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten.
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
Der Himmel so hoch und die Erde so tief und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Scheidet man die Schlacken vom Silber, gelingt dem Feinschmied das Gefäß.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Scheidet man den Frevler vom König, erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Rühme dich nicht vor dem König und stell dich nicht an den Platz der Großen;
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. Was deine Augen sahen,
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
bring es nicht übereilt als Streitfall vor; denn was willst du später tun, wenn dein Nächster dich bloßstellt?
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
sonst wird dich schmähen, wer es hört, und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen ist ein Wort in vollendeter Form.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Wie kühlender Schnee an einem Sommertag ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; er erquickt die Seele seines Herrn.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, sanfte Zunge bricht Knochen.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Mach dich rar im Haus deines Nächsten, sonst wird er dich satt und verabscheut dich!
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Keule und Schwert und scharfer Pfeil: das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen.
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, hat er Durst, gib ihm zu trinken;
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt und der HERR wird es dir vergelten.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
Der Nordwind bringt Regen, eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Kühles Wasser für eine durstige Kehle ist eine gute Nachricht aus fernem Land.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
Zu viel Honig essen ist nicht gut: Ebenso spare mit ehrenden Worten!