Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.