Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.