Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 2) | (Левит 4) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Если жертва его жертва мирная и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесёт её Господу, не имеющую порока,
  • А коли приніс його жертва мирна: коли він приносить з товарини, самця чи самицю, без скази мусить принести Господеві.
  • и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
  • І положить руку свою на голову жертві своїй, та й заколе її коло входу в соборний намет, і набризкають крові на жертівника з усїх боків сини Аронові, сьвященники.
  • и принесёт он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • І принесе він із жертви мирної на жертву огняну жир, що вкриває тельбухи, і ввесь жир, що на тельбухах,
  • и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • І обидві нирки й жир, що на їх, що по боках, і сальник над печінкою; з нирками віддїлити мусить він се.
  • и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
  • І воскурять се Аронові сини на жертівнику всепалення, на дровах, се є на вогнї: се огняна жертва, пахощі любі Господеві.
  • А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока.
  • Коли ж із отари приніс його в жертву Господеві, без скази барана чи ягницю мусить він принести.
  • Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит её пред Господа,
  • Коли ягня приносить в жертву, так мусить принести його перед Господа;
  • и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
  • І положить він руку свою на голову жертви своєї та й заколе її перед соборним наметом; і набризкають сини Аронові крові його на жертівника з усїх боків.
  • и пусть принесёт из мирной жертвы в жертву Господу тук её, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • І мусить він принести з мирної жертви огняний приніс Господеві: жир її, ввесь курдюк до крижової костї оддїлить; і жир, що вкриває тельбухи.
  • и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • І ввесь жир, що на тельбухах, й обидві нирки, й жир, що на їх, та що по боках, і сальник на печінцї: з нирками він мусить оддїлити се.
  • священник сожжёт это на жертвеннике; это пища огня — жертва Господу.
  • І воскурить сьвященник на жертівнику: се пожива огня, жертва Господеві.
  • А если он приносит жертву из коз, пусть представит её пред Господа,
  • А коли приніс його буде коза, так мусить він привести її перед Господа;
  • и возложит руку свою на голову её, и заколет её перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью её на жертвенник со всех сторон;
  • І положить він руку свою на голову її, та й заколе її перед соборним наметом; і набризкають сини Аронові крові на жертівника з усїх боків.
  • и принесёт из неё в приношение, в жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • І мусить він принести з сього приніс свій як огняну жертву Господеві: жир, що вкриває тельбухи й обидві нирки, й жир що на їх,
  • и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • І що по боках, і сальник над печінкою; з нирками мусить оддїлити се.
  • и сожжёт их священник на жертвеннике: это пища огня — приятное благоухание Господу; весь тук Господу.
  • І воскурить сьвященник на жертівнику: се пожива огняної жертви, на любі пахощі; ввесь жир Господеві.
  • Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
  • Установа віковічня в роди ваші, по всїх осадах ваших: нї жиру, нї крові, щоб ви не їли.

  • ← (Левит 2) | (Левит 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025