Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
Nimm für die Israeliten Rache an den Midianitern! Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Da redete Mose zum Volk und sagte: Rüstet einen Teil eurer Männer für das Heer! Sie sollen über Midian herfallen, um die Rache des HERRN an Midian zu vollziehen.
по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
Aus jedem Stamm Israels sollt ihr tausend Mann zum Heer abstellen.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
Man hob also aus den Tausendschaften Israels je Stamm tausend Mann aus, im Ganzen zwölftausend zum Heer gerüstete Männer.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Mose schickte die tausend Mann je Stamm zum Heer, zusammen mit dem Priester Pinhas, dem Sohn Eleasars, der die heiligen Geräte und die schallenden Trompeten mitnahm.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
Sie zogen gegen Midian zu Feld, wie der HERR es Mose geboten hatte, und brachten alle männlichen Personen um.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
Neben den anderen, die sie erschlugen, brachten sie auch die Könige von Midian um: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige von Midian. Auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwert um.
а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
Die Frauen von Midian und deren kleine Kinder nahmen die Israeliten als Gefangene mit. All ihr Vieh und ihr Besitz und ihre Habe plünderten sie.
и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
Alle Städte im Siedlungsgebiet der Midianiter und ihre Zeltdörfer brannten sie nieder.
и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Alle Menschen und das ganze Vieh, das sie erbeutet und geraubt hatten, nahmen sie mit.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
Sie brachten die Gefangenen, das Geraubte und die Beute zu Mose, zum Priester Eleasar und zur Gemeinde der Israeliten in das Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Als Mose, der Priester Eleasar und alle Anführer der Gemeinde ihnen aus dem Lager heraus entgegengingen,
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
geriet Mose in Zorn über die Befehlshaber des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften, die von dem Kriegszug zurückkamen.
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
Und Mose sagte zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen am Leben gelassen?
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Siehe, sie haben in der Sache mit Pegor auf den Rat Bileams den Israeliten Anlass gegeben, dem HERRN untreu zu werden, sodass die Plage über die Gemeinde des HERRN kam.
итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Nun bringt alle kleinen Knaben um und tötet ebenso alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben!
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
Aber alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann geschlafen haben, lasst für euch am Leben!
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
Schlagt aber für sieben Tage eure Zelte außerhalb des Lagers auf! Jeder von euch, der einen Menschen umgebracht hat, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat, muss sich am dritten und am siebten Tag der Entsündigung unterziehen, ihr selbst wie eure Gefangenen.
и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
Auch alle Kleidungsstücke, alle Lederwaren, alle Erzeugnisse aus Ziegenhaaren und alle Holzgeräte müsst ihr entsündigen.
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Der Priester Eleasar sagte zu den Männern des Heeres, die von dem Kriegszug zurückgekehrt waren: Das ist Satzung in der Weisung, die der HERR dem Mose geboten hat:
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Nur das Gold, das Silber, das Kupfer, das Eisen, das Zinn und das Blei,
и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
alles, was Feuer nicht verbrennen kann, sollt ihr durchs Feuer ziehen, damit es rein wird. Doch es muss auch noch mit Reinigungswasser entsündigt werden. Alles aber, was im Feuer verbrennen kann, zieht durchs Wasser!
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
Wascht am siebten Tag eure Kleider, dann seid ihr rein! Danach dürft ihr in das Lager kommen.
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
Zähl zusammen mit dem Priester Eleasar und den Familienhäuptern der Gemeinde die Beute, die gefangenen Menschen und Tiere!
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Teil die Beute zur Hälfte zwischen den Kriegführenden, die mit dem Heer ausgezogen sind, und der ganzen Gemeinde!
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
Dann erheb von den Kriegern, die mit dem Heer ausgezogen sind, als Steuer für den HERRN: je einen Menschen von fünfhundert Gefangenen, je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen!
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen; dann gib sie dem Priester Eleasar als Abgabe für den HERRN!
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Von dem Anteil der Beute, der auf die Israeliten entfällt, sollst du je einen Menschen von fünfzig Gefangenen und je ein Tier von fünfzig Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen, also vom ganzen Vieh, nehmen. Gib sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun!
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR dem Mose geboten hatte.
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Die Beute, der Rest von dem Erbeuteten, das das Volk, das im Heer war, erbeutet hatte, betrug 675 000 Schafe und Ziegen,
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
und insgesamt 32 000 Menschen, Frauen, die noch mit keinem Mann geschlafen hatten.
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
Die Hälfte des Anteils derer, die mit dem Heer ausgezogen waren, betrug 337 500 Schafe und Ziegen;
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
die Steuer für den HERRN von den Schafen und Ziegen betrug also 675 Stück.
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
Rinder waren es 36 000; davon fielen 72 als Steuer an den HERRN.
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
Esel waren es 30 500, davon fielen 61 als Steuer an den HERRN.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
Menschen waren es 16 000, davon fielen 32 als Steuer an den HERRN.
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Mose übergab die Steuer als Hebeopfer des HERRN dem Priester Eleasar, wie der HERR es ihm geboten hatte.
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Von der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Mose von den Kriegern abgezweigt hatte,
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
von der für die Gemeinde bestimmten Hälfte — im Ganzen 337 500 Schafe und Ziegen,
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
von dieser für die Israeliten bestimmten Hälfte nahm Mose je eine Einheit aus fünfzig heraus, von den Menschen und von dem Vieh, und übergab sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun, wie der HERR es Mose geboten hatte.
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Die Befehlshaber der Heeresverbände, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften kamen zu Mose
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
und sagten zu Mose: Deine Knechte haben die Krieger gezählt, die unter unserem Befehl standen; kein einziger Mann wird vermisst.
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
Darum bringen wir eine Opfergabe für den HERRN, jeder, was er an Goldgeräten, an Armbändern, Spangen, Siegelringen, Ohrringen und Halsketten gefunden hat; damit wollen wir für uns vor dem HERRN Sühne erwirken.
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold und alle Kunstgegenstände von ihnen entgegen.
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
Dieses Hebeopfer an Gold, das sie für den HERRN von den Hauptleuten der Tausendschaften und den Hauptleuten der Hundertschaften abgaben, betrug im Ganzen 16 750 Schekel.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und von den Hauptleuten der Hundertschaften entgegen und brachten es in das Offenbarungszelt, als Erinnerungszeichen für die Israeliten vor dem HERRN.