Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
  • Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen und Jesus zu salben.
  • И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
  • Am ersten Tag der Woche kamen sie in aller Frühe zum Grab, als eben die Sonne aufging.
  • и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
  • Sie sagten zueinander: Wer könnte uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?
  • И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
  • Doch als sie hinblickten, sahen sie, dass der Stein schon weggewälzt war; er war sehr groß.
  • И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
  • Sie gingen in das Grab hinein und sahen auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der mit einem weißen Gewand bekleidet war; da erschraken sie sehr.
  • Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
  • Er aber sagte zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden; er ist nicht hier. Seht, da ist die Stelle, wohin man ihn gelegt hat.
  • Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
  • Nun aber geht und sagt seinen Jüngern und dem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat.
  • И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
  • Da verließen sie das Grab und flohen; denn Schrecken und Entsetzen hatte sie gepackt. Und sie sagten niemandem etwas davon; denn sie fürchteten sich.
  • Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
  • Als Jesus am frühen Morgen des ersten Wochentages auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
  • Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
  • Sie ging und berichtete es denen, die mit ihm zusammengewesen waren und die nun klagten und weinten.
  • но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
  • Als sie hörten, er lebe und sei von ihr gesehen worden, glaubten sie es nicht.
  • После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
  • Darauf erschien er in einer anderen Gestalt zweien von ihnen, als sie unterwegs waren und aufs Land gehen wollten.
  • И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
  • Auch sie gingen und berichteten es den anderen und auch ihnen glaubte man nicht.
  • Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
  • Später erschien Jesus den Elf selbst, als sie bei Tisch waren; er tadelte ihren Unglauben und ihre Verstocktheit, weil sie denen nicht glaubten, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten.
  • И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
  • Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet das Evangelium der ganzen Schöpfung!
  • Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
  • Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden.
  • Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
  • Und durch die, die zum Glauben gekommen sind, werden folgende Zeichen geschehen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
  • будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
  • wenn sie Schlangen anfassen oder tödliches Gift trinken, wird es ihnen nicht schaden; und die Kranken, denen sie die Hände auflegen, werden gesund werden.
  • И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
  • Nachdem Jesus, der Herr, dies zu ihnen gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
  • А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
  • Sie aber zogen aus und verkündeten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die es begleiteten.

  • ← (От Марка 15) | (От Луки 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026