Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Тимофею 3) | (Титу 1) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Итак, заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мёртвых в явление Его и Царствие Его:
  • So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
  • проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
  • Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
  • Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
  • Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jücken,
  • и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
  • und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.
  • Но ты будь бдителен во всём, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твоё.
  • Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
  • Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
  • Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
  • Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
  • Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
  • а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
  • hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
  • Постарайся прийти ко мне скоро.
  • Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.
  • Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошёл в Фессалонику, Крискент — в Галатию, Тит — в Далматию; один Лука со мною.
  • Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
  • Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
  • Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
  • Тихика я послал в Ефес.
  • Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
  • Когда пойдёшь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
  • Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
  • Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
  • Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
  • Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
  • Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
  • При первом моём ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
  • In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
  • Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
  • Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
  • И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
  • Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
  • Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
  • Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
  • Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
  • Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
  • Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
  • Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
  • Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

  • ← (2 Тимофею 3) | (Титу 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026