Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will’s bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.