Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026