Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 10) | (Иов 12) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Тогда Софар из Наамы ответил Иову и сказал:
  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • "Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
  • Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
  • Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
  • Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
  • Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
  • Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
  • Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
  • Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
  • Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
  • und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
  • Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
  • Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
  • Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
  • Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
  • Господь громадней, чем земля, и больше всех морей.
  • länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
  • Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
  • So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
  • Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
  • Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
  • Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
  • Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
  • Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
  • Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
  • Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
  • wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
  • Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
  • so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
  • Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
  • Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
  • Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
  • und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
  • Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
  • und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
  • Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.
  • würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
  • И злые помощи искать могли бы, но им от бед не убежать — ведут лишь к смерти их надежды".
  • Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

  • ← (Иов 10) | (Иов 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026