Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
"Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
Господь громадней, чем земля, и больше всех морей.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.