Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Тогда Иов ответил Софару:
  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • "Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Все старики мудры — приносит разум долголетье.
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Они как люди, что идут во тьме на ощупь. они как пьяные, не знают, что творят".
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026