Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Тогда Иов ответил Софару:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • "Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
  • Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
  • Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
  • Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
  • Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
  • Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
  • Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
  • Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
  • Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
  • In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
  • Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
  • Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
  • Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
  • Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
  • Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
  • Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
  • Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
  • In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
  • Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
  • Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
  • Все старики мудры — приносит разум долголетье.
  • Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
  • Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
  • Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
  • Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
  • Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
  • И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
  • Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
  • Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
  • Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
  • Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
  • Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
  • Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
  • Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
  • Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
  • Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
  • Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
  • Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
  • Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
  • Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
  • Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
  • Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
  • Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
  • Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
  • Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
  • Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.
  • Они как люди, что идут во тьме на ощупь. они как пьяные, не знают, что творят".
  • Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026