Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte allesamt.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde aus Lehm.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Schweigt vor mir, damit ich reden kann! Dann komme auf mich, was kommen mag.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand lege ich mein Leben.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren!
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? Dann wollte ich schweigen und sterben.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Zieh deine Hand von mir zurück; dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Dann ruf und ich will antworten oder ich will reden und du erwiderst mir!
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.