Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
»Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.