Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 15) | (Иов 17) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • И тогда Иов отвечал:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • "Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
  • Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
  • Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
  • Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
  • Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
  • Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
  • Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
  • Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
  • И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
  • Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
  • Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
  • Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
  • Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
  • Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
  • Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
  • Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
  • Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
  • Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
  • Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
  • Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
  • Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
  • In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
  • Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
  • Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
  • Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
  • Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
  • Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
  • Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
  • Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
  • Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
  • Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
  • Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
  • О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
  • O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
  • Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
  • Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
  • Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
  • Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
  • Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.
  • Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.
  • Пройдёт немного лет — и я уйду туда, откуда нет возврата.
  • Denn nur wenige Jahre werden noch kommen, dann muss ich gehen den Weg ohne Wiederkehr.

  • ← (Иов 15) | (Иов 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026