Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 15) | (Иов 17) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • И тогда Иов отвечал:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • "Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.
  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • Пройдёт немного лет — и я уйду туда, откуда нет возврата.
  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

  • ← (Иов 15) | (Иов 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026