Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
  • Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
  • Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
  • Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
  • Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
  • Sei du selbst mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
  • Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
  • Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen nicht den Sieg geben.
  • Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
  • Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
  • Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
  • Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
  • Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
  • Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
  • Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten wider die Heuchler.
  • Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
  • Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
  • Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
  • Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
  • Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
  • Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
  • Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
  • Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
  • Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
  • Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
  • Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
  • die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
  • в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?
  • was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
  • И сойдёт ли она со мною к воротам смертельным, вместе ли спустимся мы во прах?"
  • Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026