Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
"Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.