Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.