Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.