Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
"Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
Höret doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
die doch sagen zu Gott: «Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
Wie oft geschieht’s denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder». Er vergelte es ihm selbst, daß er’s innewerde.
Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen wider mich.
Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
Denn ihr sprecht: »Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?
Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.