Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что заставил Он меня испить горькую чашу.
»Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
Но, пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,
Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.
werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.
Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, не буду знать угрызений совести.
Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
Да будут враги мои считаться грешниками, да будут злодеями противники мои!
Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?
Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?
Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
Найдёт ли он во Всемогущем наслажденье, будет ли призывать Бога во все времена?
Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.
Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
Вы видели всё это сами, к чему же все эти слова пустые?
Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:
»Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
У злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.
Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.
Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
Злодей накопит серебра, но для него оно, как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они, как грязь.
Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут и серебро его невинные получат.
doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё ушло.
Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.
Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он.
Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;