Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • И продолжал Иов:
  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.
  • Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026