Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
Jetzt aber lachen über mich, die jünger sind als ich an Tagen, deren Väter ich nicht für wert geachtet, sie bei den Hunden meiner Herde anzustellen.
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft? Geschwunden war ihre Rüstigkeit
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
durch Mangel und durch harten Hunger; Leute, die das dürre Land abnagen, das Gras der Wüste und der Wüstenei.
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
Sie pflücken Salzmelde im Gesträuch und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
Aus der Gemeinschaft wurden sie verjagt; man schreit ihnen nach wie einem Dieb.
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
Am Hang der Täler müssen sie wohnen, in Erdhöhlen und in Felsgeklüft.
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
Zwischen Sträuchern schreien sie kläglich, drängen sich zusammen unter wildem Gestrüpp.
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
Gemeine Leute, Leute ohne Namen, sie wurden aus dem Land hinausgepeitscht.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
Jetzt aber bin ich ihr Spottlied, bin zum Klatsch für sie geworden.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
Sie verabscheuen mich, rücken weit von mir weg, scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu spucken.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Denn er löste meines Bogens Sehne und beugte mich nieder, sie aber ließen die Zügel vor mir schießen.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Zur rechten Seite erhebt sich eine Schar, treibt meine Füße weg, wirft gegen mich ihre Unheilsdämme auf.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
Meinen Pfad reißen sie auf, helfen zu meinem Verderben und niemand wehrt ihnen.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
Wie durch eine breite Bresche kommen sie heran, wälzen sich unter Trümmern heran.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
Schrecken stürzen auf mich ein, verjagt wie vom Wind ist mein Ansehen, wie eine Wolke entschwand mein Heil.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
Und nun zerfließt meine Seele in mir, des Elends Tage packen mich an.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
Des Nachts durchbohrt es mir die Knochen, mein nagender Schmerz kommt nicht zur Ruh.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
Mit Allgewalt packt er mich am Kleid, schnürt wie der Gürtel des Rocks mich ein.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Er warf mich in den Lehm, sodass ich Staub und Asche gleiche.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
Ich schreie zu dir und du antwortest mir nicht; ich stehe da, doch du achtest nicht auf mich.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
Du wandelst dich zum grausamen Feind gegen mich, mit deiner starken Hand befehdest du mich.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
Du hebst mich in den Wind, fährst mich dahin, lässt mich zergehen im Sturmgebraus.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
Ja, ich weiß, du führst mich zum Tod, zur Sammelstätte aller Lebenden.
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
Doch nicht an Trümmer legt er die Hand. — Schreit man nicht um Hilfe beim Untergang?
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Weinte ich nicht um den, der harte Tage hatte, grämte sich nicht meine Seele über den Armen?
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
Ja, ich hoffte auf Gutes, doch Böses kam, ich harrte auf Licht, doch Finsternis kam.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
Mein Inneres kocht und kommt nicht zur Ruhe, mich haben die Tage des Elends erreicht.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
Trauernd gehe ich einher, ohne wärmende Sonne, ich stehe auf in der Versammlung, schreie laut.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
Den Schakalen wurde ich zum Bruder, den Straußenhennen zum Freund.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
Meine Haut ist schwarz, von Fieberglut brennen meine Knochen.