Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Был я глазами слепых и ногами хромых,
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.